波多野结衣在线一区,日本一区二区在线视频,国产午夜亚洲精品不卡在线观看 ,日本韩国亚洲精品一区,日本精品无码特级毛片

歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點擊咨詢
當前位置:首頁 > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

青島翻譯公司解析英譯漢的原則和步驟

    翻譯,簡單說來就是語言的轉(zhuǎn)換,因此在翻譯的過程中,要理解英語全文的所有,而不僅僅只是句子的結(jié)構(gòu),加上英語和漢語不屬于同一個語系,所以在表達上也會有所差別,就必須要完整的理解原文,理解是基礎(chǔ),完善的表達才是結(jié)果,不應(yīng)該拘泥于原文的形式,而應(yīng)該清楚的表達。

  青島翻譯公司認為英譯漢的過程分為三個階段,首先是理解,其次是表達,最后是審核。理解是基礎(chǔ),只有在正確的理解了全文的基礎(chǔ)上,才可以正確的表達原文的意思,英譯漢的過程往往需要譯員從英語到漢語反復的推敲,用詞得當也是很重要的。

  理解,顧名思義是需要通讀全文,知道全文所要表達的意思,先通讀全文,從整體上先理解出原文的意思,搞清楚語法與邏輯之間的關(guān)系,理解上下文之間的關(guān)系。表達,譯者將理解的文章通過漢語的形式表達出來,表達的好壞取決于對于英語的理解水平以及漢語的修養(yǎng)水平,理解的正確不一定代表著表達的準確,漢語的表達上也是存在技巧的,一般說來翻譯分為直譯和意譯,需要根據(jù)不同的題材,不同的文體需要掌握適當?shù)姆g方法。在表達的過程中應(yīng)當注意的是:1、理解透徹之后在進行表達,如果在自己都沒有理解清楚,那么表達出來的譯文肯定是會讓人看不明白的。2、切忌將漢語和英語對號入座。3、不能隨意的增詞減詞。校審,這個階段就是對于文章表達的深化,將內(nèi)容更加的完善以及充實,這是很重要的一個過程,并不是可有可無的,校審的過程中可以發(fā)現(xiàn)很多細微的小錯誤,及時的改正,可以讓原文更加的完善。

 綜上,青島翻譯公司認為,在英譯漢的過程中需要注意的事項是很多的,細節(jié)決定成敗,不能有一點點的馬虎。